| 
		|  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 
		
		
			|
 |  |  | | На новые-стихи.рф действует уникальное предложение - бесплатная защита авторских прав ЭЦП! |  | подробнее... |  |  |  |  |  |  |  |  |    | Уважаемые, авторы! Теперь на нашем сайте Вам предоставлена возможность  не только печатать свои произведения, но и декламировать их своим  читателям. |  | подробнее... |  |  |  |  |  |  |  |  | 
 |  |  |  |  |  |  | 
		
  		
  		| 
		|  |  |  |  |  |  | 
|  |   
| Хочешь хорошо ты жизнь построить... . Перевод с немецкого.Willst Du Dir ein gut Leben zimmern,Musst um's Vergangne Dich nicht bekummern (бекюммерн)-на клавиатуре нет нем. буквы U-умляут
 Und ware (вэрэ) Dir auch was verloren,
 Erweise Dich wie neu geboren.
 Was jeder Tag will ? sollst Du fragen,
 Was jeder Tag will wird er sagen !
 Musst Dich an eignem Tun ergotzen , (эргётцен)
 Was Andre tun, das wirst Du schatzen, (шэтцэн)
 Besonders keinen Menschen hassen,
 Und das Ubrige (U-умляут brige) Gott uberlassen. (u-умляут  berlassen)
 
 Zum 25 ten Oktober 1828
 
 Johann Wolfgang GOETHE
 
 ( Перепечатано из книги  " Das Leben, es ist gut "- Жизнь всё же хороша.
 
 Москва " Текст " 1999г.
 
 (Извините за такой текст , он был набран на клавиатуре английских  букв ) .
 
 
 
 
 
 Хочешь хорошо ты жизнь построить -
 О прошедшем горевать не стоит.
 Если ж ты потерей огорчился,
 То представь себе, что вновь на свет родился.
 Каждый день свои вопросы кажет,
 Он на них ответы и подскажет.
 Ты своею жизнью наслаждайся
 И успех других ценить старайся.
 Главное же ненависть оставить, -
 Остальное - Богу предоставить
 
 К 25-му октября 1828г.
 
 Перевод
 Лидия Волчанская
 
 1.05.14
 |  |  | Copyright © 13/05/2014 - Волчанская Лидия Постоянная ссылка http://новые-стихи.рф/стих=3054/
 
 Пожаловаться на этот стих администратору
	   
	Написать письмо автору
 |  | Вернуться назад
 |  |  |  |
 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |